秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

丑奴儿望家书未至

Chou Nu Er: Der erhoffte Brief von zu Hause ist noch nicht angekommen

   
困人天气日徘徊, Ermüdend sind die länger werdenden Frühlingstage
慵扫蛾眉, Ich bin zu matt, meine Brauen zu schminken
懒插金钗。 Und zu träge, den goldenen Kopfschmuck ins Haar zu stecken
蕉叶为心卷未开。 Mein Herz gleicht einem zusammengerollten Bananenblatt, will sich nicht öffnen
沉沉所事挂胸怀, Schwer liegt es mir auf der Seele
划遍炉灰, Ich stochere etwas in der Asche des Ofens herum
倚遍廊回。 Und lehne mich dann etwas im Wandelgang an
盼煞音书雁不来。 Die Wildgänse haben den so heiß ersehnten Brief nicht gebracht